サッカーと観戦に関するスペイン語 ゴラッソ、クラック、フェノーメノ・・・ 

スポンサードリンク



fútbol/フッボル : サッカー

 

Pelota/ペロタ : ボール

 

Equipo/エキポ : チーム

 

Partido/パルティード : 試合

2013-2014シーズンにリーガを制したアトレティコマドリー、シメオネ監督の名言「試合から試合へ」は”Partido a partido”です。優勝を意識するのではなく、目の前の1試合1試合に集中して戦おう、という意味。

くう、カッコイイ!!

 

Jornada/ホルナーダ : 節

 

Temporada/テンポラーダ : シーズン

 

サッカーと人に関するスペイン語

 

Jugador/フガドール

 

Capitán/カピタン

キャプテン翼は、スペインでは”Capitán Oliver”です。”Oliver”は翼くんのスペイン語名。

スペインでは、本当にキャプテン翼から命名されたオリベル・トーレス君というサッカー選手がいます。もちろんポジションはMediapuna(トップ下)。

すげえ!

 

Entrenador/エントレナドール・Mister/ミステル : 監督

いずれも監督ですが、よく聞くのはMisterのほうです。選手のインタビューでは、だいたいMisterって言ってますね。

 

Árbitro/アルビトロ : 審判

よく”Fuera!”って罵声を浴びせられます。審判も楽じゃない!?

 

Goleador/ゴレアドール : 点取り屋

 

Crack/クラック : 名手

”Crack”というのは、株の暴落や恐慌をあらわすスペイン語なのですが、ことサッカーでは超ボジティブな意味で使われます。相手にしてみりゃ、恐怖そのものでしょうけどね。

 

Fenómeno/フェノーメノ : 怪物

最近はあまり聞かなくなりましたが、”Fenómeno”は「怪物」、つまりとんでもないプレイヤーを意味する単語。クリスティアーノではないロナウドが全盛期のころは、こう呼ばれていました。もっとも、彼の全盛期はものすごく短かったんですが・・・。

 

Pichichi/ピチチ : 得点王

ピチーチ。得点王のことです。

これは、もともとスペイン語の単語ではなく、この名前の選手がいたことから名づけられた賞なんです。日本の野球でいう「沢村賞」とか、あんな感じのノリです。

 

Zamora/サモラ : 最優秀ゴールキーパー

サモラ賞。こちらは最優秀ゴールキーパーに贈られる賞。

こちらも、「サモラ」というゴールキーパーがいたことにちなんだ賞です。

 

ポジションに関するスペイン語

 

Jugador titular/フガドール・ティトゥラール : レギュラー

 

Suplente/スプレンテ : サブ

 

Portero/ポルテーロ : ゴールキーパー

 

Central/セントラル : センターバック

 

Lateral/ラテラル : サイドバック・ウィングバック

 

Pivote/ピボーテ : 守備的ミッドフィールダー

よく「ボランチ」と混同されるんですが、ボランチと”Pivote”は微妙に意味が違います。”Pivote”は、中盤の底からゲームをコントロールするボジションで、いわゆる潰し屋のような選手とはちょっと意味合いが違います。

ピルロは”Pivote”だけど、ガットゥーゾはチョット違う、そんな感じ。

 

interior/インテリオール : セントラルミッドフィールダー

 

Mediapunta/メディアプンタ : トップ下

 

Estremo/エストレモ : ウィング

 

Centro/セントロ : センターフォワード

 

Falso nueve/ファルソ・ヌエベ : 偽9番

これは、数年前にバルセロナが取り入れたことで有名になった単語。”Centro”の位置にいるんですが、”Centro”としてのプレーは基本的にせず、前線から下がってゲームを組み立て、またゴールを狙います。ゼロトップとも言いますね。

 

ポジションに関しては、最近のサッカーではマルチロールが当たり前、”Mediapunta”の位置に守備的な選手を置いてみたり、”Estremo”の位置に点取り屋が置かれたりと様々。もちろん、試合中ポジションチェンジもめまぐるしく行われます。

ポジションはあくまでもスタート位置にすぎず、役割は参考程度と考えておきましょう。

 

プレーに関するスペイン語

 

Tilo/ティロ : シュート

 

Pase/パッセ : パス

 

Placaje/プラカッヘ : タックル

 

Gol/ゴル : ゴール
Marcar/マルカール ; 点を取る

golはそのまま「ゴール」ですが、Marcarは「点を取る」という動詞です。違いに注意!

 

Golazo/ゴラッソ : スーパーゴール

つまりは、こういうコトです。

 

Paradon/パラドン : スーパーセーブ

つまりは、こういうコトです。

 

Fuera de juego/フエラ・デ・フエゴ : オフサイド

日本語にすると、「プレーの外」になります。

 

Falta/ファルタ : ファウル

 

Tarjeta amarilla/タルヘタ・アマリージャ : イエローカード

 

Tarjeta roja/タルヘタ・ロハ : レッドカード

 

Victoria/ヴィクトリア : 勝利

故ルイス・アラゴネス監督の名言”Ganar, Ganar y volver a ganar”

「勝って、勝って、勝って、また勝つ」!

熱いオヤジでした。

 

Derrota/デロタ : 敗北

 

Empate/エンパテ : 引き分け

 

スタジアムに関するスペイン語

 

Estadio/エスタディオ : スタジアム

 

Campo/カンポ : ピッチ

 

Sala de prensa/サラ・デ・プレンサ : プレスルーム

 

Taquilla/タキージャ : チケット売り場

 

キャプチャ2

① Entrada/エントラーダ : チケット

② Sector/セクトール : 区域、エリア

③ Descubierto/デスクビエルト : 屋外の、屋根がない

④ Puerta/プエルタ : 門・ゲート

⑤ Fila/フィラ : 列

⑥ Asiento/アシエント : 席

⑦ Precio/プレシオ : 値段

 

チケットには、観戦にあたり重要な情報がいっぱい。しっかり書いてあることを確認しておきましょう。

 

・・・ところで、このチケット、Precioは25ユーロと印字されていますが、日本の代理店経由で購入したらお値段ウン万円に跳ね上がりました。

トホホ・・・。

スポンサードリンク

コメントを残す